FC2ブログ
日本語でやりたいんじゃー

日本語でやりたいんじゃー

洋ゲー(どちらかというとマイナーな奴)の日本語化や訳。カテゴリでの並び順が現在優先的に日本語化やっているタイトルの順になっています。

 

Dead Age シリーズも誰かやりそうなんで大人しくしてるんだけど、ちらっと

目立ちたくないし、この滅びいくカテゴリでいいか。

やはりというか、なんか記事まで出てきたし、ますます誰かやりそうですよねー。
1は個人的に80パーセントぐらい終わってる、2は最初の方だけやってあるけど、
フォントの問題が未解決なのと、まだまだパッチでテキストデータが変わっていきそうなので枯れるまで様子見中。
でもだれかやりそうな予感。

1は機械翻訳含むのが出てますけど、私はフォント変えちゃってるので、それと改行などの互換性がない独自仕様。
フォントを変えると統計の数字に桁揃えの処理してないみたいで、ずれて使い物にならなくなるので
数字だけフォントを改造するアイデアは持っているけど、まだ上手くいくか試していない。
機械翻訳含む版の、商人のセリフがすごくお気に入りで、それを使わせてもらってるので、今のところ許可もらわないと公開は出来ない完全自分用。
DA2eacs001.jpg
まだEAの時のだけど、フォント変えると、変えたフォントに変わる所とない所でまだらになってしまう。

DA2secs001.jpg
デフォルトでも、日本語表示可だけど味気ない。数字だけ味があるw

DAcs001.jpg
1はフォント変えても一部の箇所以外ほぼ問題ない。

DAcs002.jpg
機械翻訳含む版の人のをベースにして、ほぼ全面的に手加えた完全自分用。
↑の2で使ったフォントでもいいんだけど、こっちのほうが合う気が最近している。
フォントの傷ついてる箇所が、上の丸い感じより鋭角でいい感じ。

まあ1、2共に自分用として、こっそりと進めていきます。
 
<-   04 2021  ->
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
プロフィール

機械仕掛けの翻訳人

Author:機械仕掛けの翻訳人
機械翻訳をベースに校正するスタイルで訳してます。
なので誤訳等は結構あるかと。

翻訳者に代わって開発等に日本語化の交渉などをするシステムを築き上げるのが夢。

ゲーム日本語化の実績は、世に出したのが某マイナーRPGなど2~3本です。
自分で使う用は色々なしがらみがあって公開できないのとか結構たくさんあったり…。

基本1人で英語と闘います。

好きなジャンルはシミュレーションRPGみたいなやつ。
XCOMやX-COM(旧)やDarkest Dungeonなど。

日本語化のやり方
ブロとも申請フォーム
検索フォーム
QRコード
QR

Archive RSS