FC2ブログ
日本語でやりたいんじゃー

日本語でやりたいんじゃー

洋ゲー(どちらかというとマイナーな奴)の日本語化や訳。カテゴリでの並び順が現在優先的に日本語化やっているタイトルの順になっています。

 

味気ない戦闘テキストになったからにはフォントに凝る

元々The Bard's Tale Trilogyのオリジナル英語フォントはかなり凝った(日本人には読みにくいw)
フォントでしたので、日本語フォントも平凡なの使うと味気なかったのですが、
戦闘シーンが英語版の日本語化断念でますます味気なくなってしまったので、ここに少し手間加えます。

しかしフォントを探すというのが、これが時間がいくらでも欲しい作業になります。
サンプル見てこれはと思っても、いざゲームに組み込んでみると何か違うというのがほとんどな世界。
あと自分個人で組み込む分にはいいとしても、公開するとなると改変・再配布OKな奴という制約まで加わります。
画像フォントに変換して、なおかつパラメータの調整しないといけないので、これ落としてきて使ってというわけにはいきません。

そんな中見つけたのがこれ。
調整しなければいけない課題があるもののまずまず。
TBTTFont001.jpg
一番上の書き出し始めをもう少し下にしたい。
TBTTFont002.jpg
このシーンでは行間が狭いけど、ほぼ限界か。
TBTTFont003.jpg
戦闘シーンはフォント変えても相変わらず味気ない(爆
フォントもう一段階細字にしてもいいかな。そうなると全部やり直しだけど。
翻訳しないで、こんなことばっかりやってるから最近はなーんにも訳進んでません。
 
<-   04 2021  ->
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
プロフィール

機械仕掛けの翻訳人

Author:機械仕掛けの翻訳人
機械翻訳をベースに校正するスタイルで訳してます。
なので誤訳等は結構あるかと。

翻訳者に代わって開発等に日本語化の交渉などをするシステムを築き上げるのが夢。

ゲーム日本語化の実績は、世に出したのが某マイナーRPGなど2~3本です。
自分で使う用は色々なしがらみがあって公開できないのとか結構たくさんあったり…。

基本1人で英語と闘います。

好きなジャンルはシミュレーションRPGみたいなやつ。
XCOMやX-COM(旧)やDarkest Dungeonなど。

日本語化のやり方
ブロとも申請フォーム
検索フォーム
QRコード
QR

Archive RSS